翻訳会社お探しサイト~東日本編Top >  東京都-渋谷区 >  (株)キャズマック

(株)キャズマック

 名称
 (株)キャズマック
業務内容
翻訳業.
住所
151-0061 東京都渋谷区初台1丁目7-5-222
TEL
03-3299-8422

【翻訳に関するお役立ち情報】

無料翻訳サービスを上手に利用するためのポイントをご紹介します。

文章の長さに気をつける事です。

しっかりと説明しようとすると、つい文章が長くなってしまいがちですが、これは誤訳を招く原因となってしまうことがよくあります。

句読点を適度に使い、文章を短く区切る事でわかりやすい英文に翻訳してくれます。

また、文と文とを接続語を使ってつないでみると、さらにわかりやすい文章になるでしょう。

日本語は曖昧な表現を使う習慣がありますが、英語にはそのような表現を使う習慣がありません。

曖昧な表現を使わず、英語にしやすい文章を事前に修正してから翻訳させることをお勧めします。

翻訳家が世界中で慢性的に不足するという事態に陥っている状況が近年ではあるようです。

なぜこのような事態となってしまったのでしょうか。

一口に翻訳といっても、世界中に多種多様にある言語の数だけ、その言語を理解し自在に操る翻訳家が必要という事になります。

さらに翻訳業界というものは、技術翻訳や映像翻訳など分野が多岐に分かれており、それぞれの分野での専門的な知識が必要となります。

つまり各国の言語ごと分野ごとに翻訳家が必要という事になり、一人が多国語に対応できたとしても、かなりの数の翻訳家が必要という事になります。

このような状況の中でも、とりわけ慢性的な人材不足の悩みを抱えているのは特許専門の特許翻訳といわれています。

そのため特許翻訳を行なう翻訳家になるための専門講座は大変人気が高いようです。

なぜ特許翻訳の分野が人手不足かというと、ここ数年の急速なIT化によって情報技術等の分野が伸びたことにより、特許の出願数が激増したことが理由のようです。

特許を取得する事によりその企業の利益が守られるという世界で共通の仕組みがこの背景にあるのではないでしょうか。

関連エントリー

翻訳会社お探しサイト~東日本編Top >  東京都-渋谷区 >  (株)キャズマック

検索

プライバシーポリシー

当サイトは、サイト内の広告利用状況の集計のために、クッキー、ウェブ・ビーコンといった汎用技術を用いています。
取得したホスト情報などは広告利用状況の集計にのみ利用することをお約束いたします。
サイト管理者