翻訳会社お探しサイト~東日本編Top >  東京都-新宿区 >  モーラ・ジャポン(株)

モーラ・ジャポン(株)

 名称
 モーラ・ジャポン(株)
業務内容
翻訳業.
住所
162-0055 東京都新宿区余丁町6-24-603
TEL
03-3226-9354

【翻訳に関するお役立ち情報】

和英・英和翻訳のプロである翻訳家は様々なシーンで活躍していることを皆さんはご存知ですか?
翻訳家の仕事にはどのようなものがあるのでしょう。

(実務翻訳)
翻訳家が請けるの仕事のほとんどは「実務翻訳」と呼ばれるものです。

翻訳家の仕事全体量の約90%を占めるといわれ、産業翻訳やビジネス翻訳とも言われています。

(出版翻訳)
絵本や小説、雑誌等の出版物の翻訳に関するものが「出版翻訳」と呼ばれています。

出版翻訳は文芸翻訳ともいわれ、文才が求められる分野の業務となっています。

この分野ではセオリー通りの翻訳だけでなく、その時代の流行等の文化の流れを理解し、比喩的な表現なども使える事が必要となります。

他に必要な知識としては、社会状況や歴史、慣習等の知識も重要であり、誤った翻訳をしないためにはこのような知識は必須でしょう。

海外でも大ヒットした日本のアニメといえば「キャンディキャンディ」や「ドラゴンボール」が有名ですね。

それと同様にドイツで日本のマンガが翻訳されて販売されているのをご存知ですか。

ドイツではマンガは「Manga」と表現され、大型書店に行くとたくさん見覚えのあるコミックがドイツ語に翻訳され販売されています。

日本のマンガはドイツのコミック市場の約8割を占め、欧米のコミックの売上をも上回るブームというのですから驚きですね。

日本でもファンの多い「キャプテン翼」も人気が高いのですが、ドイツ語に翻訳されると結構面白い事になるみたいです。

最近のマンガでは擬音は欠かせないものとなっています。

ストーリー中に擬音が出てくる事が多い「キャプテン翼」はこの擬音もきちんとドイツ語に翻訳(?)されて差替えられています。

例えば足音は日本では「コツコツ」ですが、ドイツでは「タップタップ」となります。

緊張したシーンで「パク」と出てきたらなんだか気が抜けそうですね。

関連エントリー

翻訳会社お探しサイト~東日本編Top >  東京都-新宿区 >  モーラ・ジャポン(株)

検索

プライバシーポリシー

当サイトは、サイト内の広告利用状況の集計のために、クッキー、ウェブ・ビーコンといった汎用技術を用いています。
取得したホスト情報などは広告利用状況の集計にのみ利用することをお約束いたします。
サイト管理者