翻訳会社お探しサイト~東日本編Top > 東京都-杉並区・世田谷区 > (有)ファスト・インターナショナル
(有)ファスト・インターナショナル
▼ 名称 | ▼ (有)ファスト・インターナショナル |
▼業務内容 | ▼翻訳業. |
▼住所 | ▼168-0065 東京都杉並区浜田山4丁目31-5-201 |
▼TEL | ▼03-5378-0732 |
【翻訳に関するお役立ち情報】
非常に使いやすそうなソフトを一つ紹介します。
「DokoPop!」はカーソルの置き位置に書かれている英単語をマウスの右クリックすることにより日本語訳をで表示することができるソフトです。
英和翻訳の辞書ソフトである「Personal Dictionary for Win32」の辞書データを使うため、この辞書に収録されているのと同じ内容を表示します。
翻訳結果の表示方法はポップアップ表示となっており、このソフトはなかなか高機能です。
右クリックで出たポップアップをさらに右クリックするとメニューが表示され、単語辞書の編集や「Personal Dictionary for Win32」自体で検索することも可能となっています。
さらに便利な機能は「Googleで検索」というメニューがあって、これを使うとGoogleでの検索結果をブラウザに表示できます。
大手ポータルサイトが提供している無料の自動翻訳サービスはとても便利なサービスですが、万能ではありません。
プログラムが適当と思った単語を当てはめて翻訳するため、時として少々おかしな文章になる事があります。
この無料翻訳サービスを上手に利用するためのポイントをご紹介します。
第一にきちんと意味の通った文章構成にするためにはある種のコツがあるようです。
まず日本語を英語に翻訳したい場合、翻訳する前の自分の日本語の文章を見直してみる事がポイントととなります。
第二に次に文章の長さに気をつける事です。
しっかりと説明しようとすると、つい文章が長くなってしまいがちですが、これは誤訳を招く原因となってしまうことがよくあります。
句読点を適度に使い、文章を短く区切る事でわかりやすい英文に翻訳してくれます。
また、文と文とを接続語を使ってつないでみると、さらにわかりやすい文章になるでしょう。
第三に自分がある程度修正した日本語の文章を英語に翻訳した後、その英語を再度日本語に翻訳してみると、きちんとした英語となっているか確認することができます。
翻訳サービスを利用するにあたっては上記のポイントに注意することと、翻訳のソフトにより翻訳する際のクセがあることを掴むことです。
関連エントリー
- アリコ・インターナショナル(有)
- (株)プロムテック
- オッティンゲン(株)
- 国際訳文社
- (有)T・T・C
- (株)フィクス
- (有)ハイウェル
- (株)国際交流コーポレーション
- ストラッドサイエンス&テクノロジー
- (株)クニコーポレーション
- LMN (通訳翻訳業)
- ワードワィズ
- (有)西ヶ原字幕社
- (有)ファスト・インターナショナル
- (有)マツダ、ホンヤク
- ナピオ
- (株)マック
- インデックス(有)
- 長翻訳事務所
- カナヱスタジオ
- (株)マイアソシエイツ
- (株)翻訳システム
- インタースコープ
- メデイコ翻訳
- アクメ翻訳サービス
- (株)アルスコーポレーション
- (有)オーガストジャパン
- (有)ティーエーシー
- (株)ブレイン・インターナショナル
- (株)ループ
- (有)シグマインターナショナル
- (株)メディアキュー
- (株)澤速記事務所
- (有)和田翻訳室
- JMBアソシエッツ
- (株)オフィス宮崎
- 早美アソシエイツ