翻訳会社お探しサイト~東日本編Top > 東京都-23区東部 > (有)ユニテクサー
[スポンサード リンク]
(有)ユニテクサー
▼ 名称 | ▼ (有)ユニテクサー |
▼業務内容 | ▼翻訳業. |
▼住所 | ▼124-0003 東京都葛飾区お花茶屋1丁目17-13 |
▼TEL | ▼03-3690-4233 |
【翻訳に関するお役立ち情報】
マイクロソフト社のInternetExplorerをほとんどの方が使用している中、最近人気が出てきているのがMozilla Firefoxです。
Mozilla Firefoxのツールバーには辞書機能がありますが、その機能は日英、英日の辞書はもちろんのこと、ドイツ語、ロシア語、そしてフランス語もあります。
この日仏辞書の機能はサイドバーに組込まれており、検索窓の中に調べたい日本語を打込むと、辞書の中からその単語に対応するフランス語が表示されます。
語彙数は一般的なオンライン辞書と比較するとそこまで多くはないようですが、それでもちょっとした事で使う程度であれば十分だと思います。
長い文章やWEBサイトの翻訳のようなことはできませんが、「フランス語ミニ翻訳」といったイメージで使ってみてはいかがでしょうか。
翻訳する外国語において、最近一般的となったものは韓国語でしょう。
日本語と韓国語は文法の成り立ちが似通っている一番近い言語といわれています。
日本語は「かな」と「漢字」から構成されていますが、韓国語も表音文字の「ハングル」と表意文字の「漢字」とで構成されています。
さらに構成だけでなく、漢字変換の際に表音文字を変換して入力するというところまで同じのようです。
それでは日本語と韓国語の違いにはどんなところがあるでしょう。
日本語と韓国語では、漢字の使い方と読みが大きく違います。
韓国では、漢字は大抵が名詞に使う事しかありませんが、日本ではそんな事はありませんね。
機械翻訳の場合、翻訳をする言語同士の文法等に大きな違いがあると、その違いを正しく判断できずにおかしな文になる事がよくあります。
ですから機械が判断しやすいような文章構成にして翻訳する事がより精度の高い翻訳結果を得るコツといえます。
関連エントリー
- (有)ユニテクサー
- トランスマート(株)
- プライム(株)
- マイヤージャパン(有)
- (有)ティーベスト
- (株)クロスインデックス
- (株)自修学館海外事業部
- ペルシア語・アラビア語総合翻訳事務所
- アイネックスジャパン(有)
- (有)バイワード
- (株)インパルスジャパン
- (株)パトラ
- (株)夢工房
- (有)飯塚陽事務所
- (株)コム・クエスト
- ウエルストンデック(株)
- (有)ドゥ企画
- グリーンヒルインターナショナルスクール
- (有)イスパニカ
- (社)日本翻訳協会
- (株)サングローバルコミュニケーションズ
- (株)ポリー
- キムドリーム翻訳
- エース翻訳通訳アカデミー
- エイス翻訳出版
- (株)コンフォート
- (株)パルシステム
- (有)KW外語サービス
- (株)ウィルネット
- 光琳クリエイティブ(株)
- 新東海中国語学院
- 東京国際親善促進(株)
- (株)サン・ドウ