<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>翻訳会社お探しサイト～東日本編</title>
      <link>http://hk-east.mittermeyer.net/</link>
      <description></description>
      <language>ja</language>
      <copyright>Copyright 2010</copyright>
      <lastBuildDate>Tue, 24 Aug 2010 20:36:03 +0900</lastBuildDate>
      <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/</generator>
      <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 

            <item>
         <title>ゴングウェル・サービス株式会社</title>
         <description><![CDATA[<table class="table1" width="480" height="110" cellspacing="0"><tr><td width="120" height="30" class="data1"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;名称</div></td><td width="360" height="36" class="data2"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;<span class="meisyou">ゴングウェル・サービス株式会社</span></div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>業務内容</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center" ><span class="pointer">▼</span>翻訳業.</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>住所</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>160-0022　東京都新宿区新宿1-7-10-912</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data5"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>ＴＥＬ</div></td><td width="360" height="28" class="data6"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>03-5366-1920</div></td></tr></table><br>【翻訳に関するお役立ち情報】<br><br>翻訳ソフトには無料のものから数万円程度する一般の利用者向けの製品や、価格が数万円から１０万円前後もする業務用利用製品に分けられます。<br><br>
一般の利用者向けの製品は、英語が苦手な方が簡単に翻訳することができるという目的により自動翻訳できるものが一般的です。<br><br>
業務用利用製品は自動翻訳するものではなく、翻訳家がより高品質な翻訳を効率的に行うために使用するものと考えてよいでしょう。<br><br>

よって個人で利用する場合には一般利用者向けの翻訳ソフトとなります。<br><br>

非常に使いやすそうなソフトを一つ紹介します。<br><br>
「DokoPop!」はカーソルの置き位置に書かれている英単語をマウスの右クリックすることにより日本語訳をで表示することができるソフトです。<br><br>
英和翻訳の辞書ソフトである「Personal Dictionary for Win32」の辞書データを使うため、この辞書に収録されているのと同じ内容を表示します。<br><br>ポータルサイトだけあって便利なサービスを提供しているページにはたくさんの広告が表示されていることが一般的です。<br><br>

翻訳だけでも結構なトラフィック量になってしなうにもかかわらず、バナー広告がサイドや上下にいっぱい並んでいて、更にFlashバナーまであると非常に重たくなることがあります。<br><br>
最近ではブロードバンド化が進んできているため、問題なく快適に表示されサービスを利用できる方も増えているとは思いますが、皆がそうとは限りません。<br><br>
このような広告は表示させなく翻訳結果だけ見ることができる方法はないかと思った事はないでしょうか。<br><br>

広告表示がなく翻訳サービスを利用することができるソフトがあります。<br><br>
それは「しらべ君」というフリーソフトで、オンラインで利用でき英語・中国語・韓国語を日本語と双方向で翻訳してくれる翻訳ソフトです。<br><br>
この翻訳ソフトによる翻訳結果というのは、ポータルサイトの翻訳サービスと同じものなのです。<br><br>

「しらべ君」の他にも翻訳サービスを利用した無料のソフトがあります。<br><br>
「ClipBoardInterpreter」は大手ポータルサイトのExciteとgooの翻訳サービスが提供する和英・英和・日中・中日・日韓・韓日の翻訳を基としています。<br><br>
クリップボードを監視して、単語や文章がコピーされるとそれを翻訳します。<br><br>

ポータルサイトのページにアクセスすることなく翻訳サービスが無料で利用できるこれらのソフトは大変便利なものです。<br><br>]]></description>
         <link>http://hk-east.mittermeyer.net/2010/08/post_320.html</link>
         <guid>http://hk-east.mittermeyer.net/2010/08/post_320.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">004東京都-新宿区</category>
        
        
         <pubDate>Tue, 24 Aug 2010 20:36:03 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>おすすめリンク-002</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://ameblo.jp/bupgirl/">芸能事務所も採用している自宅で簡単に出来るバストアップ豊胸法『B-UPガールズ』</a><br /><font size="2">たった３週間でバストアップ。豊胸手術やサプリメントに頼らずに自宅で簡単にあなたのバストが大きくなります。インターナショナル・エステティシャンとして活動しており、会員制エステサロン“sione”を経営している石塚あゆみさんがあなたのバストを大きくする方法を公開しています。</font><br /><br />
<a href="http://bup.dtiblog.com">自宅で簡単に出来るバストアップ豊胸法『B-UPガールズ』～その効果と口コミ</a><br /><font size="2">豊胸手術やサプリメントに頼らずに、たった３週間で胸が２カップも大きくなる方法があるのです。DVDを見ながら自宅で簡単に出来る豊胸法です。この方法はインターナショナル・エステティシャンとして活動している、石塚あゆみさんが紹介しています。このサイトではその効果や口コミをご紹介していきます。</font><br /><br />
<a href="http://www4.atword.jp/bup/">自宅で簡単に出来るバストアップ豊胸法『B-UPガールズ』DVD付き～方法と効果</a><br /><font size="2">インターナショナル・エステティシャンとして活動しており、会員制エステサロン“sione”を経営している石塚あゆみさんが、いままで公開されていなかった芸能事務所も採用しているという自宅にいながらにしてたった３週間でバストサイズがアップする方法を公開しています。</font><br /><br />
<a href="http://hamoblo.com/bupgirl/">石塚あゆみが教える自宅で簡単に出来るバストアップ豊胸法『B-UPガールズ』</a><br /><font size="2">たった３週間で簡単に自宅にいながらDVDを見ながら実践できるバストアップ豊胸法があります。この方法を公開しているのがインターナショナル・エステティシャンとして活動しており、会員制エステサロン“sione”を経営している石塚あゆみさんです。このサイトではその方法や効果などを紹介していきます。</font><br /><br />
<a href="http://sports.ap.teacup.com/15byokintore/">１５秒筋トレ～自宅でお金をかけない肉体改造！</a><br /><font size="2">１日わずか１５秒、たった３１日間で肉体改造できる筋トレ法があります。しかもお金をかけずに・・・</font><br /><br />
<a href="http://15-kintore.seesaa.net/">自宅でお金をかけない肉体改造！の効果と口コミ～１５秒筋トレ</a><br /><font size="2">カッコイイ体を手に入れるための筋トレである“１日わずか１５秒、たった３１日間で肉体改造できる筋トレ法”とは？</font><br /><br />
<a href="http://15byo-kintore.jugem.jp/">自宅でお金をかけないで肉体改造する方法の評価とレビュー～１５秒筋トレとは？</a><br /><font size="2">人に見せるための腹筋が割れたモテる肉体を手に入れたいならば“１日わずか１５秒、たった３１日間で肉体改造できる筋トレ法”がオススメです</font><br /><br />
<a href="http://yaplog.jp/15byo_kintore/">１５秒筋トレの方法とは？自宅でお金をかけない肉体改造する方法の口コミ・レビュー</a><br /><font size="2">時間やお金をかけないで自宅で肉体改造ができる筋トレ法“１５秒筋トレ”によって多くの方が肉体改造に成功しました</font><br /><br />
<a href="http://yaplog.jp/zigokukaihou/">1日1分で痔から解放される！【痔獄からの解放】“全額返金保障付”</a><br /><font size="2">たった１日１分間あることをするだけで誰にも知られずに痔が改善する。そんな方法があったのです。痔獄からの解放は効き目がなければ全額返金いたします。</font><br /><br />
<a href="http://zi-gokukaihou.jugem.jp/">1日1分で痔から解放される！【痔獄からの解放】～その効果と口コミ</a><br /><font size="2">わずか１日１分のトレーニングで痛かった痔の症状が消え、元通りの生活が出来る。痔獄からの解放の効果や口コミをご紹介します。</font><br /><br />
<a href="http://zigoku-kaihou.seesaa.net/">蓑田知幸先生が公開！1日1分で痔から解放される【痔獄からの解放】</a><br /><font size="2">１日たった１分のトレーニングで、あれだけ悩んでいたのが嘘のように痔の症状が消える。整体師である蓑田知幸先生が発見した痔の治療法が【痔獄からの解放】です。</font><br /><br />
<a href="http://news.ap.teacup.com/zi-gokukaihou/">【痔獄からの解放】あなたも1日1分で痔から解放される～方法と効果</a><br /><font size="2">痔獄からの解放は痔に悩み続けるあなたに、１日１分のトレーニングだけで痔が改善する方法です。効き目がなければ全額返金保障付きです。</font><br /><br />]]></description>
         <link>http://hk-east.mittermeyer.net/2010/01/002.html</link>
         <guid>http://hk-east.mittermeyer.net/2010/01/002.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">099リンク集</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 18 Jan 2010 11:33:38 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>英会話ＤＬＳ見附・今町教室</title>
         <description><![CDATA[<table class="table1" width="480" height="110" cellspacing="0"><tr><td width="120" height="30" class="data1"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;名称</div></td><td width="360" height="36" class="data2"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;<span class="meisyou">英会話ＤＬＳ見附・今町教室</span></div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>業務内容</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center" ><span class="pointer">▼</span>翻訳業.英語翻訳.</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>住所</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>954-0056  新潟県見附市南本町３丁目９－７</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data5"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>ＴＥＬ</div></td><td width="360" height="28" class="data6"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>0258-62-0027</div></td></tr></table><br>【翻訳に関するお役立ち情報】<br><br>翻訳ソフトとは、文字通り外国語と日本語を双方向で翻訳してくれるソフトのことをいいます。<br><br>
最近ではＷＥＢ上で使用できるものも登場しています。<br><br>

翻訳可能な言語は、以前は英語のみに対応可能なものがメインでしたが、ここ数年では韓国語や中国語、イタリア語、フランス語等翻訳可能な言語は増えており、翻訳ソフトの高機能化が進んでいます。<br><br>

大手ポータルサイトなどが無料で提供している翻訳サービスを利用した事がある方は多いかと思いますが、実際に翻訳をしてみると時折驚くような訳文が出てくる事があります。<br><br>
このような翻訳サービスはプログラムが行なっていため、複数の意味を持つ単語の中から、プログラムがその文に合っていると判断した単語を当てはめて翻訳をしていることが一般的です。<br><br>

日本語を外国語に翻訳したような場合でおかしな文章に翻訳されてしまったときは、その訳文を再度日本語に翻訳し直して、意味が通っているか確認するといいでしょう。<br><br>
もしも意味が通っていなければ翻訳された日本語を修正して、再度外国語に翻訳することをお勧めします。<br><br>和英・英和翻訳のプロである翻訳家は様々なシーンで活躍していることを皆さんはご存知ですか。<br><br>
翻訳家の仕事にはどのようなものがあるのでしょうか。<br><br>

（出版翻訳）<br>
絵本や小説、雑誌等の出版物の翻訳に関するものが「出版翻訳」と呼ばれています。<br><br>
出版翻訳は文芸翻訳ともいわれ、文才が求められる分野の業務です。<br><br>
この分野ではセオリー通りの翻訳のみでなく、その時代の流行等の文化の流れを理解し、比喩的な表現等も使える事が必要となります。<br><br>
必要な知識は他に社会状況や歴史、慣習等の知識も重要であり、誤った翻訳をしないためには必須と考えます。<br><br>

（放送・映像翻訳）<br>
放送・映像翻訳とは、あらゆる分野のテレビ番組や映画、それにビデオの字幕や日本語吹替えの原稿の翻訳するものです。<br><br>他にメディア翻訳とも呼ばれています。<br><br>
報道番組の翻訳には国際情勢や政治経済に関する最新の知識を常に蓄えておく事が必要となります。<br><br>

翻訳の仕事には上記の他にも、洋楽ＣＤの歌詞の翻訳、料理レシピの翻訳、演劇の台本の翻訳等様々な活躍の場がありますが、プロの翻訳家としてはそれぞれの分野に合わせた翻訳能力が求められます。<br><br>]]></description>
         <link>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_854.html</link>
         <guid>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_854.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">028新潟県</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 15 Oct 2007 15:15:14 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>ＭＩＪインターナショナル</title>
         <description><![CDATA[<table class="table1" width="480" height="110" cellspacing="0"><tr><td width="120" height="30" class="data1"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;名称</div></td><td width="360" height="36" class="data2"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;<span class="meisyou">ＭＩＪインターナショナル</span></div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>業務内容</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center" ><span class="pointer">▼</span>翻訳業.</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>住所</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>952-0005  新潟県佐渡市梅津６９１－１</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data5"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>ＴＥＬ</div></td><td width="360" height="28" class="data6"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>0259-23-3484</div></td></tr></table><br>【翻訳に関するお役立ち情報】<br><br>日本語と韓国語の違いにはどんなところがあるでしょう。<br><br>
日本語と韓国語では、漢字の使い方と読みが大きく違います。<br><br>
韓国では、漢字は大抵が名詞に使う事しかありませんが、日本ではそんな事はありませんね。<br><br>
それに漢字の読みも韓国ではほとんどの場合が一つだけだそうです。<br><br>

機械翻訳の場合、翻訳をする言語同士の文法等に大きな違いがあると、その違いを正しく判断できずにおかしな文になる事がよくあります。<br><br>
ですから機械が判断しやすいような文章構成にして翻訳する事がより精度の高い翻訳結果を得るコツといえます。<br><br>

ポイントとして、主語や述語、目的語を省略せず正確な文章で書き、漢字で書ける言葉は漢字、カタカナ言葉はカタカナで書くようにすることです。<br><br>
また俗語や慣用語句は使うと、機械翻訳ではうまく翻訳できない事が多いようなので、使用しないことをお勧めします。<br><br>和英・英和翻訳のプロである翻訳家は様々なシーンで活躍していることを皆さんはご存知ですか。<br><br>
翻訳家の仕事にはどのようなものがあるのでしょうか。<br><br>

（出版翻訳）<br>
絵本や小説、雑誌等の出版物の翻訳に関するものが「出版翻訳」と呼ばれています。<br><br>
出版翻訳は文芸翻訳ともいわれ、文才が求められる分野の業務です。<br><br>
この分野ではセオリー通りの翻訳のみでなく、その時代の流行等の文化の流れを理解し、比喩的な表現等も使える事が必要となります。<br><br>
必要な知識は他に社会状況や歴史、慣習等の知識も重要であり、誤った翻訳をしないためには必須と考えます。<br><br>

（放送・映像翻訳）<br>
放送・映像翻訳とは、あらゆる分野のテレビ番組や映画、それにビデオの字幕や日本語吹替えの原稿の翻訳するものです。<br><br>他にメディア翻訳とも呼ばれています。<br><br>
報道番組の翻訳には国際情勢や政治経済に関する最新の知識を常に蓄えておく事が必要となります。<br><br>

翻訳の仕事には上記の他にも、洋楽ＣＤの歌詞の翻訳、料理レシピの翻訳、演劇の台本の翻訳等様々な活躍の場がありますが、プロの翻訳家としてはそれぞれの分野に合わせた翻訳能力が求められます。<br><br>]]></description>
         <link>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_855.html</link>
         <guid>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_855.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">028新潟県</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 15 Oct 2007 15:15:14 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>チャイナネットワーク</title>
         <description><![CDATA[<table class="table1" width="480" height="110" cellspacing="0"><tr><td width="120" height="30" class="data1"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;名称</div></td><td width="360" height="36" class="data2"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;<span class="meisyou">チャイナネットワーク</span></div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>業務内容</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center" ><span class="pointer">▼</span>翻訳業.英語翻訳.中国語翻訳.</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>住所</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>955-0065  新潟県三条市旭町１丁目１５－１０</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data5"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>ＴＥＬ</div></td><td width="360" height="28" class="data6"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>0256-33-0471</div></td></tr></table><br>【翻訳に関するお役立ち情報】<br><br>無料の翻訳ソフトで「TrEdit」というソフトがあります。<br><br>
これは翻訳文の作成支援エディタで、高速な辞書検索の機能までついています。<br><br>
つまりテキストエディタと辞書引きソフトが一体化したとても使いやすいソフトです。<br><br>

翻訳は英語から日本語、日本語から英語の双方向で可能となっています。<br><br>
大変便利な機能がありますので、いくつか紹介します。<br><br>

まず原文中の単語を辞書検索した場合、ただ単に検索できるだけではなく検索結果を原文中にメモしておく事ができる機能があります。<br><br>
それを見ながら翻訳文を作成する事ができるので、とても効率よく作業を行う事ができます。<br><br>
また複数形や過去形等の辞書登録のない単語でも自動的に原形に変換して検索してくれます。<br><br>
辞書検索は原文からだけでなく訳文からもできるので、原文から翻訳文を作成した後に、翻訳文の単語から検索して内容確認するといった事もできます。<br><br>和英・英和翻訳のプロである翻訳家は様々なシーンで活躍していることを皆さんはご存知ですか。<br><br>
翻訳家の仕事にはどのようなものがあるのでしょうか。<br><br>

（出版翻訳）<br>
絵本や小説、雑誌等の出版物の翻訳に関するものが「出版翻訳」と呼ばれています。<br><br>
出版翻訳は文芸翻訳ともいわれ、文才が求められる分野の業務です。<br><br>
この分野ではセオリー通りの翻訳のみでなく、その時代の流行等の文化の流れを理解し、比喩的な表現等も使える事が必要となります。<br><br>
必要な知識は他に社会状況や歴史、慣習等の知識も重要であり、誤った翻訳をしないためには必須と考えます。<br><br>

（放送・映像翻訳）<br>
放送・映像翻訳とは、あらゆる分野のテレビ番組や映画、それにビデオの字幕や日本語吹替えの原稿の翻訳するものです。<br><br>他にメディア翻訳とも呼ばれています。<br><br>
報道番組の翻訳には国際情勢や政治経済に関する最新の知識を常に蓄えておく事が必要となります。<br><br>

翻訳の仕事には上記の他にも、洋楽ＣＤの歌詞の翻訳、料理レシピの翻訳、演劇の台本の翻訳等様々な活躍の場がありますが、プロの翻訳家としてはそれぞれの分野に合わせた翻訳能力が求められます。<br><br>]]></description>
         <link>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_856.html</link>
         <guid>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_856.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">028新潟県</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 15 Oct 2007 15:15:14 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>ＳＧＡ三条外語アカデミー</title>
         <description><![CDATA[<table class="table1" width="480" height="110" cellspacing="0"><tr><td width="120" height="30" class="data1"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;名称</div></td><td width="360" height="36" class="data2"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;<span class="meisyou">ＳＧＡ三条外語アカデミー</span></div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>業務内容</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center" ><span class="pointer">▼</span>翻訳業.</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>住所</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>955-0055  新潟県三条市塚野目２丁目１３－３</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data5"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>ＴＥＬ</div></td><td width="360" height="28" class="data6"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>0256-39-1390</div></td></tr></table><br>【翻訳に関するお役立ち情報】<br><br>英語の翻訳の勉強は色々な方法があるかと思います。<br><br>
英語翻訳を上達法するためのポイントは、「様々なツールを使って色々な角度から調べてみる」という事です。<br><br>

調べる媒体として辞書だけではなく、インターネット上にあふれている豊富な情報から最適な表現を探し出すという事も良い方法と考えます。<br><br>

翻訳をするということであっても、何かについて文章を書くということであっても、何かを表現するという事は色々な事を調べ、知識と共に表現力を身につける事が大切でしょう。<br><br>
辞書で調べる場合であっても、できれば何社かのものを数冊持っていた方がよいでしょう。<br><br>
なぜならば、会社が違えばそれぞれ表現が違う場合があるのでお勧めです。<br><br>

また単語の微妙なニュアンスの表現等を調べるには英英辞典が役立つことでしょう。<br><br>
インターネット上でも高機能な辞書サイトがありますし、大手ポータルサイトにも辞書のサービスがありますので利用することをお勧めします。<br><br>和英・英和翻訳のプロである翻訳家は様々なシーンで活躍していることを皆さんはご存知ですか。<br><br>
翻訳家の仕事にはどのようなものがあるのでしょうか。<br><br>

（出版翻訳）<br>
絵本や小説、雑誌等の出版物の翻訳に関するものが「出版翻訳」と呼ばれています。<br><br>
出版翻訳は文芸翻訳ともいわれ、文才が求められる分野の業務です。<br><br>
この分野ではセオリー通りの翻訳のみでなく、その時代の流行等の文化の流れを理解し、比喩的な表現等も使える事が必要となります。<br><br>
必要な知識は他に社会状況や歴史、慣習等の知識も重要であり、誤った翻訳をしないためには必須と考えます。<br><br>

（放送・映像翻訳）<br>
放送・映像翻訳とは、あらゆる分野のテレビ番組や映画、それにビデオの字幕や日本語吹替えの原稿の翻訳するものです。<br><br>他にメディア翻訳とも呼ばれています。<br><br>
報道番組の翻訳には国際情勢や政治経済に関する最新の知識を常に蓄えておく事が必要となります。<br><br>

翻訳の仕事には上記の他にも、洋楽ＣＤの歌詞の翻訳、料理レシピの翻訳、演劇の台本の翻訳等様々な活躍の場がありますが、プロの翻訳家としてはそれぞれの分野に合わせた翻訳能力が求められます。<br><br>]]></description>
         <link>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_857.html</link>
         <guid>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_857.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">028新潟県</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 15 Oct 2007 15:15:14 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>高田イングリッシュスクール（株）</title>
         <description><![CDATA[<table class="table1" width="480" height="110" cellspacing="0"><tr><td width="120" height="30" class="data1"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;名称</div></td><td width="360" height="36" class="data2"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;<span class="meisyou">高田イングリッシュスクール（株）</span></div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>業務内容</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center" ><span class="pointer">▼</span>翻訳業.英語翻訳.</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>住所</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>943-0834  新潟県上越市西城町２丁目１０－１７</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data5"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>ＴＥＬ</div></td><td width="360" height="28" class="data6"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>025-523-4788</div></td></tr></table><br>【翻訳に関するお役立ち情報】<br><br>中国は目覚しい経済発展をしており、日本の企業の多くが進出しています。<br><br>
中国に出向・転勤をしたり、中国企業との取引も通常となるため、中国語の習得は必須となってきているようです。<br><br>
そこで中国語の勉強に役立つ翻訳ソフトをご紹介します。<br><br>

それは「翻訳No.1 中国語」というソフトです。<br><br>
このソフトは高機能で多彩な翻訳機能があるため中国語を身近なものにしてくれます。<br><br>

第１の機能としてはＷＥＢ翻訳機能があります。<br><br>
マイクロソフト社のInternet Explorerのツールバーに翻訳機能を組込むことで、表示中のＷＥＢページをワンクリックで簡単に翻訳することができます。<br><br>
日本語から簡体字または繁体字、中国語から日本語への翻訳が可能となっています。<br><br>

第２の機能としてメールソフトに翻訳機能を組込むこともできます。<br><br>
メールソフトのツールバーに組込まれるので、表示中のメールを翻訳ボタンを押すだけで簡単に翻訳してくれます。<br><br>和英・英和翻訳のプロである翻訳家は様々なシーンで活躍していることを皆さんはご存知ですか。<br><br>
翻訳家の仕事にはどのようなものがあるのでしょうか。<br><br>

（出版翻訳）<br>
絵本や小説、雑誌等の出版物の翻訳に関するものが「出版翻訳」と呼ばれています。<br><br>
出版翻訳は文芸翻訳ともいわれ、文才が求められる分野の業務です。<br><br>
この分野ではセオリー通りの翻訳のみでなく、その時代の流行等の文化の流れを理解し、比喩的な表現等も使える事が必要となります。<br><br>
必要な知識は他に社会状況や歴史、慣習等の知識も重要であり、誤った翻訳をしないためには必須と考えます。<br><br>

（放送・映像翻訳）<br>
放送・映像翻訳とは、あらゆる分野のテレビ番組や映画、それにビデオの字幕や日本語吹替えの原稿の翻訳するものです。<br><br>他にメディア翻訳とも呼ばれています。<br><br>
報道番組の翻訳には国際情勢や政治経済に関する最新の知識を常に蓄えておく事が必要となります。<br><br>

翻訳の仕事には上記の他にも、洋楽ＣＤの歌詞の翻訳、料理レシピの翻訳、演劇の台本の翻訳等様々な活躍の場がありますが、プロの翻訳家としてはそれぞれの分野に合わせた翻訳能力が求められます。<br><br>]]></description>
         <link>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_859.html</link>
         <guid>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_859.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">028新潟県</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 15 Oct 2007 15:15:14 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>（株）好朋友</title>
         <description><![CDATA[<table class="table1" width="480" height="110" cellspacing="0"><tr><td width="120" height="30" class="data1"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;名称</div></td><td width="360" height="36" class="data2"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;<span class="meisyou">（株）好朋友</span></div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>業務内容</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center" ><span class="pointer">▼</span>翻訳業.</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>住所</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>950-2015  新潟県新潟市西区西小針台１丁目１９－１９</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data5"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>ＴＥＬ</div></td><td width="360" height="28" class="data6"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>025-266-8486</div></td></tr></table><br>【翻訳に関するお役立ち情報】<br><br>自動翻訳サービスと聞くと、Yahoo!やinfoseek等の大手ポータルサイトで提供している無料の自動翻訳サービスを連想するかと思います。<br><br>
しかし、最近新しい方式の自動翻訳サービスを提供するところが現れ始めました。<br><br>

その翻訳サービスは自動翻訳でありながら、今までのように単語を判断して当てはめるような単純な翻訳方式ではなく、人間のように考えて翻訳するものとなっています。<br><br>
しかし、このサービスは残念ながら無料ではなく有償のサービスとなっています。<br><br>
ですが独自の翻訳エンジンの採用により、機械的ではなく前後の文脈を考えてどんな翻訳が最適なのかを判断するという今までの自動翻訳サービスと高機能で、より実務的なものとなっています。<br><br>

社内の特殊な用語があれば、要望に応じて対応も可能となり、高機能な上に使い勝手の良いサービスとなります。<br><br>
またパソコンにインストールするソフトではなく、インターネットで翻訳エンジンにアクセスする方式なので複数のＰＣでの利用が可能です。<br><br>和英・英和翻訳のプロである翻訳家は様々なシーンで活躍していることを皆さんはご存知ですか。<br><br>
翻訳家の仕事にはどのようなものがあるのでしょうか。<br><br>

（出版翻訳）<br>
絵本や小説、雑誌等の出版物の翻訳に関するものが「出版翻訳」と呼ばれています。<br><br>
出版翻訳は文芸翻訳ともいわれ、文才が求められる分野の業務です。<br><br>
この分野ではセオリー通りの翻訳のみでなく、その時代の流行等の文化の流れを理解し、比喩的な表現等も使える事が必要となります。<br><br>
必要な知識は他に社会状況や歴史、慣習等の知識も重要であり、誤った翻訳をしないためには必須と考えます。<br><br>

（放送・映像翻訳）<br>
放送・映像翻訳とは、あらゆる分野のテレビ番組や映画、それにビデオの字幕や日本語吹替えの原稿の翻訳するものです。<br><br>他にメディア翻訳とも呼ばれています。<br><br>
報道番組の翻訳には国際情勢や政治経済に関する最新の知識を常に蓄えておく事が必要となります。<br><br>

翻訳の仕事には上記の他にも、洋楽ＣＤの歌詞の翻訳、料理レシピの翻訳、演劇の台本の翻訳等様々な活躍の場がありますが、プロの翻訳家としてはそれぞれの分野に合わせた翻訳能力が求められます。<br><br>]]></description>
         <link>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_860.html</link>
         <guid>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_860.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">028新潟県</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 15 Oct 2007 15:15:14 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>ルネッサンスＥＬＣＣ</title>
         <description><![CDATA[<table class="table1" width="480" height="110" cellspacing="0"><tr><td width="120" height="30" class="data1"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;名称</div></td><td width="360" height="36" class="data2"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;<span class="meisyou">ルネッサンスＥＬＣＣ</span></div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>業務内容</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center" ><span class="pointer">▼</span>翻訳業.英語翻訳.</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>住所</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>950-2002  新潟県新潟市西区青山２丁目６－９－３０６</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data5"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>ＴＥＬ</div></td><td width="360" height="28" class="data6"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>025-267-7872</div></td></tr></table><br>【翻訳に関するお役立ち情報】<br><br>ポルトガル語を翻訳したいとき、あなたならどうしますか。<br><br>
プロに依頼するのですから、きちんとした翻訳文を手に入れる事ができるでしょう。<br><br>
しかしそれでは翻訳してもらう為の料金を支払わなくてはなりません。<br><br>

無料でポルトガル語を翻訳する方法はあります。<br><br>
infoseekのマルチ翻訳を利用すれば、ポルトガル語と日本語の双方向の翻訳を無料で行なうことができます。<br><br>
livedoorでもポルトガル語の翻訳はできるのですが、英語との双方向の翻訳のみの対応となっており日本語への翻訳は残念ながらできません。<br><br>

機械翻訳なので抜群の精度というわけにはいかないようですが、それでもプロに依頼したときの費用を考えればやむを得ないところでしょう。<br><br>
またテキスト文章の翻訳のみでなく、ＷＥＢサイトの翻訳することも可能となっています。<br><br>
一度試してみてはいかがでしょうか。<br><br>和英・英和翻訳のプロである翻訳家は様々なシーンで活躍していることを皆さんはご存知ですか。<br><br>
翻訳家の仕事にはどのようなものがあるのでしょうか。<br><br>

（出版翻訳）<br>
絵本や小説、雑誌等の出版物の翻訳に関するものが「出版翻訳」と呼ばれています。<br><br>
出版翻訳は文芸翻訳ともいわれ、文才が求められる分野の業務です。<br><br>
この分野ではセオリー通りの翻訳のみでなく、その時代の流行等の文化の流れを理解し、比喩的な表現等も使える事が必要となります。<br><br>
必要な知識は他に社会状況や歴史、慣習等の知識も重要であり、誤った翻訳をしないためには必須と考えます。<br><br>

（放送・映像翻訳）<br>
放送・映像翻訳とは、あらゆる分野のテレビ番組や映画、それにビデオの字幕や日本語吹替えの原稿の翻訳するものです。<br><br>他にメディア翻訳とも呼ばれています。<br><br>
報道番組の翻訳には国際情勢や政治経済に関する最新の知識を常に蓄えておく事が必要となります。<br><br>

翻訳の仕事には上記の他にも、洋楽ＣＤの歌詞の翻訳、料理レシピの翻訳、演劇の台本の翻訳等様々な活躍の場がありますが、プロの翻訳家としてはそれぞれの分野に合わせた翻訳能力が求められます。<br><br>]]></description>
         <link>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_861.html</link>
         <guid>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_861.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">028新潟県</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 15 Oct 2007 15:15:14 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>やっちゃん英語学園</title>
         <description><![CDATA[<table class="table1" width="480" height="110" cellspacing="0"><tr><td width="120" height="30" class="data1"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;名称</div></td><td width="360" height="36" class="data2"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;<span class="meisyou">やっちゃん英語学園</span></div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>業務内容</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center" ><span class="pointer">▼</span>翻訳業.</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>住所</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>950-2002  新潟県新潟市西区青山６丁目８－１５</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data5"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>ＴＥＬ</div></td><td width="360" height="28" class="data6"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>025-267-1394</div></td></tr></table><br>【翻訳に関するお役立ち情報】<br><br>「言葉と国境のボーダレス化」を合言葉に高品質な翻訳サービスを提供する外国語サポートカンパニーがあります。<br><br>
それは名古屋市に本社を置く株式会社ワールドサポートです。<br><br>
サポートする言語は英語をはじめ中国語、韓国語、ポルトガル語、スペイン語、タカログ語等多言語の翻訳に対応しています。<br><br>

海外進出を考える企業等にとって、契約や書面のやり取り、取引、海外の顧客向けのホームページの作成等はその内容によってその後を大きく左右します。<br><br>
信頼できる会社で、信頼できる能力を備えた翻訳者に依頼することで、その後のビジネス展開を有利に進められるのではないでしょうか。<br><br>

株式会社ワールドサポートのハイレベルでハイセンスなサポートにより、海外との壁をなくし海外ビジネスを前進させる事が可能となるでしょう。<br><br>
詳細につきましては、ご自身でホームページ等にアクセスして確認して下さい。<br><br>和英・英和翻訳のプロである翻訳家は様々なシーンで活躍していることを皆さんはご存知ですか。<br><br>
翻訳家の仕事にはどのようなものがあるのでしょうか。<br><br>

（出版翻訳）<br>
絵本や小説、雑誌等の出版物の翻訳に関するものが「出版翻訳」と呼ばれています。<br><br>
出版翻訳は文芸翻訳ともいわれ、文才が求められる分野の業務です。<br><br>
この分野ではセオリー通りの翻訳のみでなく、その時代の流行等の文化の流れを理解し、比喩的な表現等も使える事が必要となります。<br><br>
必要な知識は他に社会状況や歴史、慣習等の知識も重要であり、誤った翻訳をしないためには必須と考えます。<br><br>

（放送・映像翻訳）<br>
放送・映像翻訳とは、あらゆる分野のテレビ番組や映画、それにビデオの字幕や日本語吹替えの原稿の翻訳するものです。<br><br>他にメディア翻訳とも呼ばれています。<br><br>
報道番組の翻訳には国際情勢や政治経済に関する最新の知識を常に蓄えておく事が必要となります。<br><br>

翻訳の仕事には上記の他にも、洋楽ＣＤの歌詞の翻訳、料理レシピの翻訳、演劇の台本の翻訳等様々な活躍の場がありますが、プロの翻訳家としてはそれぞれの分野に合わせた翻訳能力が求められます。<br><br>]]></description>
         <link>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_862.html</link>
         <guid>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_862.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">028新潟県</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 15 Oct 2007 15:15:14 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>寺沢中国語研究所</title>
         <description><![CDATA[<table class="table1" width="480" height="110" cellspacing="0"><tr><td width="120" height="30" class="data1"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;名称</div></td><td width="360" height="36" class="data2"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;<span class="meisyou">寺沢中国語研究所</span></div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>業務内容</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center" ><span class="pointer">▼</span>中国語翻訳.</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>住所</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>951-8052  新潟県新潟市中央区下大川前通２ノ町２２３０－１１０－２０３</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data5"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>ＴＥＬ</div></td><td width="360" height="28" class="data6"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>025-222-2180</div></td></tr></table><br>【翻訳に関するお役立ち情報】<br><br>英和辞書や和英辞書をＷＥＢ上で探すことは比較的簡単ですが、日仏辞書を探してみると、なかなか見つからないようです。<br><br>
手軽に、ちょっと調べたい単語などがあった時に辞書や翻訳の機能がついていたら大変便利だと思いませんか。<br><br>

日本ではインターネットのブラウザはマイクロソフト社のInternetExplorerが市場の９割を占めているといわれ独壇場のような感じですが、インターネットのブラウザはこれだけではありません。<br><br>
この他にもMozilla FirefoxやOpera、Safari、SeaMonkey、Caminoなど様々なものがあります。<br><br>

このようなマイクロソフト社のInternetExplorerをほとんどの方が使用している中、最近人気が出てきているのがMozilla Firefoxです。<br><br>
Mozilla Firefoxのツールバーには辞書機能がありますが、その機能は日英、英日の辞書はもちろんのこと、ドイツ語、ロシア語、そしてフランス語もあります。<br><br>和英・英和翻訳のプロである翻訳家は様々なシーンで活躍していることを皆さんはご存知ですか。<br><br>
翻訳家の仕事にはどのようなものがあるのでしょうか。<br><br>

（出版翻訳）<br>
絵本や小説、雑誌等の出版物の翻訳に関するものが「出版翻訳」と呼ばれています。<br><br>
出版翻訳は文芸翻訳ともいわれ、文才が求められる分野の業務です。<br><br>
この分野ではセオリー通りの翻訳のみでなく、その時代の流行等の文化の流れを理解し、比喩的な表現等も使える事が必要となります。<br><br>
必要な知識は他に社会状況や歴史、慣習等の知識も重要であり、誤った翻訳をしないためには必須と考えます。<br><br>

（放送・映像翻訳）<br>
放送・映像翻訳とは、あらゆる分野のテレビ番組や映画、それにビデオの字幕や日本語吹替えの原稿の翻訳するものです。<br><br>他にメディア翻訳とも呼ばれています。<br><br>
報道番組の翻訳には国際情勢や政治経済に関する最新の知識を常に蓄えておく事が必要となります。<br><br>

翻訳の仕事には上記の他にも、洋楽ＣＤの歌詞の翻訳、料理レシピの翻訳、演劇の台本の翻訳等様々な活躍の場がありますが、プロの翻訳家としてはそれぞれの分野に合わせた翻訳能力が求められます。<br><br>]]></description>
         <link>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_863.html</link>
         <guid>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_863.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">028新潟県</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 15 Oct 2007 15:15:14 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>フォーラム・パパラギ</title>
         <description><![CDATA[<table class="table1" width="480" height="110" cellspacing="0"><tr><td width="120" height="30" class="data1"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;名称</div></td><td width="360" height="36" class="data2"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;<span class="meisyou">フォーラム・パパラギ</span></div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>業務内容</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center" ><span class="pointer">▼</span>翻訳業.英語翻訳.フランス語翻訳.</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>住所</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>950-0911  新潟県新潟市中央区笹口２丁目９－７</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data5"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>ＴＥＬ</div></td><td width="360" height="28" class="data6"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>025-244-3459</div></td></tr></table><br>【翻訳に関するお役立ち情報】<br><br>ロシア語の翻訳ができるようになりたいと思い、ロシア語を勉強をする場合どのような勉強方法を考えますか。<br><br>
ロシア語講座の学校に通うことや、テレビのロシア語講座を観る、本購入して独学で勉強するなど様々な方法があるかと思います。<br><br>
しかし、ただでさえ難しそうなロシア語の勉強をこのような真面目一本やりの勉強でしていては肩がこりそうですね。<br><br>
そこでちょっと変わった方法でロシア語に取組んでみてはどうでしょうか。<br><br>

ロシアでは日本のマンガや物語等をロシア語に翻訳したものが販売されているようです。<br><br>

馴染みのあるマンガや物語から入って、少しずつ短編や長編へとレベルアップしていけば翻訳の勉強として効果が十分に期待できるのではないかと思います。<br><br>和英・英和翻訳のプロである翻訳家は様々なシーンで活躍していることを皆さんはご存知ですか。<br><br>
翻訳家の仕事にはどのようなものがあるのでしょうか。<br><br>

（出版翻訳）<br>
絵本や小説、雑誌等の出版物の翻訳に関するものが「出版翻訳」と呼ばれています。<br><br>
出版翻訳は文芸翻訳ともいわれ、文才が求められる分野の業務です。<br><br>
この分野ではセオリー通りの翻訳のみでなく、その時代の流行等の文化の流れを理解し、比喩的な表現等も使える事が必要となります。<br><br>
必要な知識は他に社会状況や歴史、慣習等の知識も重要であり、誤った翻訳をしないためには必須と考えます。<br><br>

（放送・映像翻訳）<br>
放送・映像翻訳とは、あらゆる分野のテレビ番組や映画、それにビデオの字幕や日本語吹替えの原稿の翻訳するものです。<br><br>他にメディア翻訳とも呼ばれています。<br><br>
報道番組の翻訳には国際情勢や政治経済に関する最新の知識を常に蓄えておく事が必要となります。<br><br>

翻訳の仕事には上記の他にも、洋楽ＣＤの歌詞の翻訳、料理レシピの翻訳、演劇の台本の翻訳等様々な活躍の場がありますが、プロの翻訳家としてはそれぞれの分野に合わせた翻訳能力が求められます。<br><br>]]></description>
         <link>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_864.html</link>
         <guid>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_864.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">028新潟県</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 15 Oct 2007 15:15:14 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>貿易産業技術研究所</title>
         <description><![CDATA[<table class="table1" width="480" height="110" cellspacing="0"><tr><td width="120" height="30" class="data1"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;名称</div></td><td width="360" height="36" class="data2"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;<span class="meisyou">貿易産業技術研究所</span></div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>業務内容</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center" ><span class="pointer">▼</span>翻訳業.英語翻訳.中国語翻訳.</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>住所</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>950-0948  新潟県新潟市中央区女池南１丁目５－１６</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data5"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>ＴＥＬ</div></td><td width="360" height="28" class="data6"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>025-283-3655</div></td></tr></table><br>【翻訳に関するお役立ち情報】<br><br>スペイン語の翻訳をマスターするためのツールにも様々な種類・方法があるかと思います。<br><br>
書店にある辞書を購入する、パソコンの翻訳ソフトを購入する、スペイン語の講座を行なっている語学学校に通う、テレビのスペイン語講座を観るなど方法はたくさんあります。<br><br>

書籍の辞書を手元に置くことは、分からない言葉が出てきたら調べるクセがつくので良い習慣となり勉強になりますが、オンラインの辞書も結構オススメです。<br><br>
お金がかからず手早く翻訳できるという意味では、内容の充実したサイトを見つけておくと大変便利ですね。<br><br>
そこで、いくつかスペイン語の翻訳に使えそうなサイトを探してみました。<br><br>

「動詞活用形スペイン語辞書」ではスペイン語を動詞活用形のまま検索することができます。<br><br>
１０００語を超える動詞が収録されており、一般的なスペイン語の文章のほとんどに対応可能となっています。<br><br>

興味がある方は一度ご覧になってはいかがですか。<br><br>和英・英和翻訳のプロである翻訳家は様々なシーンで活躍していることを皆さんはご存知ですか。<br><br>
翻訳家の仕事にはどのようなものがあるのでしょうか。<br><br>

（出版翻訳）<br>
絵本や小説、雑誌等の出版物の翻訳に関するものが「出版翻訳」と呼ばれています。<br><br>
出版翻訳は文芸翻訳ともいわれ、文才が求められる分野の業務です。<br><br>
この分野ではセオリー通りの翻訳のみでなく、その時代の流行等の文化の流れを理解し、比喩的な表現等も使える事が必要となります。<br><br>
必要な知識は他に社会状況や歴史、慣習等の知識も重要であり、誤った翻訳をしないためには必須と考えます。<br><br>

（放送・映像翻訳）<br>
放送・映像翻訳とは、あらゆる分野のテレビ番組や映画、それにビデオの字幕や日本語吹替えの原稿の翻訳するものです。<br><br>他にメディア翻訳とも呼ばれています。<br><br>
報道番組の翻訳には国際情勢や政治経済に関する最新の知識を常に蓄えておく事が必要となります。<br><br>

翻訳の仕事には上記の他にも、洋楽ＣＤの歌詞の翻訳、料理レシピの翻訳、演劇の台本の翻訳等様々な活躍の場がありますが、プロの翻訳家としてはそれぞれの分野に合わせた翻訳能力が求められます。<br><br>]]></description>
         <link>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_865.html</link>
         <guid>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_865.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">028新潟県</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 15 Oct 2007 15:15:14 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>新潟イングリッシュセンター</title>
         <description><![CDATA[<table class="table1" width="480" height="110" cellspacing="0"><tr><td width="120" height="30" class="data1"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;名称</div></td><td width="360" height="36" class="data2"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;<span class="meisyou">新潟イングリッシュセンター</span></div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>業務内容</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center" ><span class="pointer">▼</span>翻訳業.英語翻訳.</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>住所</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>951-8062  新潟県新潟市中央区西堀前通６番町９０５</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data5"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>ＴＥＬ</div></td><td width="360" height="28" class="data6"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>025-229-2841</div></td></tr></table><br>【翻訳に関するお役立ち情報】<br><br>プリンタやファックス、複合機などの事務用機器を販売しているブラザーでは翻訳ソフトも販売しています。<br><br>
「TransLandパーソナル」はとっても高機能な使える翻訳ソフトです。<br><br>

英文画面と日本文画面が左右対照に画面に表示されるので、それぞれを対応させながら編集する事ができます。<br><br>
またコピーやペースト、検索、置換等の機能もあり、ワープロソフトのような操作で簡単に編集する事ができます。<br><br>

さらに文書の翻訳はひとつずつではなく、複数同時に翻訳することができます。<br><br>
翻訳だけでなく編集することも複数同時行なうことが可能となっています。<br><br>

またこのソフトには学習機能があります。<br><br>
翻訳が終了した訳文中の単語にはそれぞれ別訳が表示され、もしも別訳の方がいいと思えば簡単に置換える事ができます。<br><br>
置換えた単語は学習辞書に登録すれば次回からはその単語を優先して翻訳するようになります。<br><br>和英・英和翻訳のプロである翻訳家は様々なシーンで活躍していることを皆さんはご存知ですか。<br><br>
翻訳家の仕事にはどのようなものがあるのでしょうか。<br><br>

（出版翻訳）<br>
絵本や小説、雑誌等の出版物の翻訳に関するものが「出版翻訳」と呼ばれています。<br><br>
出版翻訳は文芸翻訳ともいわれ、文才が求められる分野の業務です。<br><br>
この分野ではセオリー通りの翻訳のみでなく、その時代の流行等の文化の流れを理解し、比喩的な表現等も使える事が必要となります。<br><br>
必要な知識は他に社会状況や歴史、慣習等の知識も重要であり、誤った翻訳をしないためには必須と考えます。<br><br>

（放送・映像翻訳）<br>
放送・映像翻訳とは、あらゆる分野のテレビ番組や映画、それにビデオの字幕や日本語吹替えの原稿の翻訳するものです。<br><br>他にメディア翻訳とも呼ばれています。<br><br>
報道番組の翻訳には国際情勢や政治経済に関する最新の知識を常に蓄えておく事が必要となります。<br><br>

翻訳の仕事には上記の他にも、洋楽ＣＤの歌詞の翻訳、料理レシピの翻訳、演劇の台本の翻訳等様々な活躍の場がありますが、プロの翻訳家としてはそれぞれの分野に合わせた翻訳能力が求められます。<br><br>]]></description>
         <link>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_866.html</link>
         <guid>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_866.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">028新潟県</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 15 Oct 2007 15:15:14 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>インターナショナルコミュニケーション</title>
         <description><![CDATA[<table class="table1" width="480" height="110" cellspacing="0"><tr><td width="120" height="30" class="data1"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;名称</div></td><td width="360" height="36" class="data2"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>&nbsp;<span class="meisyou">インターナショナルコミュニケーション</span></div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>業務内容</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center" ><span class="pointer">▼</span>翻訳業.</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data3"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>住所</div></td><td width="360" height="28" class="data4"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>951-8026  新潟県新潟市中央区西湊町通１ノ町２６９３</div></td></tr><tr><td width="120" height="28" class="data5"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>ＴＥＬ</div></td><td width="360" height="28" class="data6"><div align="center"><span class="pointer">▼</span>025-224-3163</div></td></tr></table><br>【翻訳に関するお役立ち情報】<br><br>最近では、一般的なお仕事を探すのと同じように、翻訳のお仕事もインターネット上で探すことができます。<br><br>

「グローバルキャリア」は国内外で４，０００社以上もの国際的なビジネスをサポートしている「グローヴァ」が運営するサイトです。<br><br>
英語や中国語などの外国語を使う仕事の情報を専門に扱うＷＥＢサイトで、多数の求人情報を掲載しています。<br><br>

求人募集している会社を経理・財務・監査に強い会社と、貿易・国際業務に強い会社の２つに分類しており、希望の職種を探しやすくなっています。<br><br>

勤務形態や勤務スタイルなど一般の求人サイトと同様の検索方法も備えていますので、様々な角度から自分の条件に合った仕事を探す事ができます。<br><br>
資格試験や英語関連の役立つコンテンツもありますので一度のぞいてみてはいかがでしょうか。<br><br>和英・英和翻訳のプロである翻訳家は様々なシーンで活躍していることを皆さんはご存知ですか。<br><br>
翻訳家の仕事にはどのようなものがあるのでしょうか。<br><br>

（出版翻訳）<br>
絵本や小説、雑誌等の出版物の翻訳に関するものが「出版翻訳」と呼ばれています。<br><br>
出版翻訳は文芸翻訳ともいわれ、文才が求められる分野の業務です。<br><br>
この分野ではセオリー通りの翻訳のみでなく、その時代の流行等の文化の流れを理解し、比喩的な表現等も使える事が必要となります。<br><br>
必要な知識は他に社会状況や歴史、慣習等の知識も重要であり、誤った翻訳をしないためには必須と考えます。<br><br>

（放送・映像翻訳）<br>
放送・映像翻訳とは、あらゆる分野のテレビ番組や映画、それにビデオの字幕や日本語吹替えの原稿の翻訳するものです。<br><br>他にメディア翻訳とも呼ばれています。<br><br>
報道番組の翻訳には国際情勢や政治経済に関する最新の知識を常に蓄えておく事が必要となります。<br><br>

翻訳の仕事には上記の他にも、洋楽ＣＤの歌詞の翻訳、料理レシピの翻訳、演劇の台本の翻訳等様々な活躍の場がありますが、プロの翻訳家としてはそれぞれの分野に合わせた翻訳能力が求められます。<br><br>]]></description>
         <link>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_867.html</link>
         <guid>http://hk-east.mittermeyer.net/2007/10/post_867.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">028新潟県</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 15 Oct 2007 15:15:14 +0900</pubDate>
      </item>
      
   </channel>
</rss>
